Micul Babel de pe insula australiană Warruwi

Comunitatea Warruwi de pe insula South Goulburn, o bucată de teren acoperit cu păduri din largul coastei de nord a Australiei, este unul dintre ultimele locuri din lume unde trăiesc împreună aproximativ 500 de persoane vorbind mai multe limbi indigene: mai exact 9. Una dintre ele este limba engleză, dar mai sunt Mawng, Bininj Kunwok, Yolngu-Matha, Burarra, Ndjébbana şi Na-kara, Kunbarlang, Iwaidja şi creola din Strâmtoarea Torres.

Dar cum vorbesc între ei în Warruwi? Nu – aşa cum s-ar putea presupune – exclusiv în limba engleză. Şi nici măcar nu este vorba despre o insulă de poligloţi.

Localnicii sunt capabili să se înţeleagă reciproc, deoarece fiecare înţelege unele sau toate celelalte limbi, dar continuă să răspundă în propria sa limbă: un fenomen larg răspândit, cunoscut ca multilingvism receptiv. În Warruwi se află una dintre cele mai înalte expresii ale sale. Mulţi vorbitori de limbă engleză care trăiesc în zonele de frontieră din Statele Unite, de exemplu, vorbesc şi spaniola chiar dacă o folosesc mai puţin. Mulţi imigranţi din a doua generaţie vorbesc şi scriu limba ţării în care trăiesc, totuşi continuă să înţeleagă limba părinţilor lor.

Două nivele de conversaţie

Singer Ruth, lingvist la Universitatea Naţională din Australia, a studiat recent multilingvismul receptiv din Warruwi şi a relatat observaţiile sale într-un articol publicat în Language and Communication. „Când am început să lucrez cu multilingvismul şi să acord atenţie modului în care oamenii folosesc limbi diferite, am început să observ conversaţii în multilingvismul receptiv de pe întreaga Warruwi, de exemplu, între doi bărbaţi care lucrau să repare un gard, sau între două persoane într-un magazin”, explică Singer pentru publicaţia Atlantic.

Patrimoniu familiar

În această comunitate, diferitele limbi sunt asociate cu originile lor teritoriale, iar limba este considerată „o proprietate” a clanului de origine. Comutarea la o limbă diferită de cea maternă (în acest caz, cea transmisă de tată) înseamnă a pretinde ceva ce nu-ţi aparţine – poţi vorbi o limbă numai dacă ai „dreptul“ de a face acest lucru. Dimpotrivă, nu există nici o restricţie pentru capacitatea de a înţelege o limbă diferită de cea proprie. Iată de ce în Warruwi s-a răspândit această formă de comunicare „mixtă“, care pare să funcţioneze şi în acelaşi timp protejează diversitatea culturală şi coexistenţa paşnică.

Sunt nouă limbi înţelese în insula Warruwi

Deşi multilingvismul receptiv este larg răspândit şi instituţionalizat şi în alte părţi ale lumii (de exemplu, în Elveţia, există patru limbi oficiale: germană, franceză, italiană şi retoromană), particularitatea insulei Warruwi este că înţelegerea unei limbi este considerată o competenţă lingvistică de respect şi nu un fel de a învăţa jumătate dintr-o limbă care nu se cunoaşte, sau nu se poate – ca în acest caz – vorbi.

Articol de referinţă: A small speech community with many small languages: The role of receptive multilingualism in supporting linguistic diversity at Warruwi Community (Australia)

Dacă v-a plăcut acest articol, vă invităm să vă alăturaţi, cu un Like, comunităţii de cititori de pe pagina noastră de Facebook.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *